这些年,我们似乎总是在路上。
然而,越过千山之后,
阅读世界的美丽,
享受各地的美食,
我仍然梦想着我的祖国,
我仍然想念家里的热腾腾的饺子。
这些天,我们收拾行李,
循着故乡熟悉而倔强的味道,
在拥挤的人群中踏上回家的火车,
跨越数千英里,
风尘仆仆,
就为了一瞬间的重逢,
还有团圆饭时的一口乡愁。
是我爸妈做的家常菜。
或者酒店里的美味大餐,
是北方风味浓厚浓郁的硬菜。
或者南方的精致糕点,
年夜饭的菜肴,
好像加了一些特殊的调料,
总有一种香味在别的地方闻不到,
还有一点在其他美食中尝不到的美味,
也许这种味道,
叫做家。
你家明天年夜饭有什么菜?
让我们一起来看看CGTN最受欢迎的年夜饭吧。
哪些是你的最爱,它们有着怎样的关于春节的回忆和故事?
离农历新年只有一天了,你有没有想过中国人在这个非常特殊的场合吃什么?
让我们带你参观一些最受欢迎的菜肴。但是记住:你可能会流口水…
Hong Shao Rou | 红烧肉
红烧肉可谓是风靡大江南北的年夜饭。好的红烧肉肥而不腻,瘦而不柴。晶莹剔透的肉皮配上酥烂酱的瘦肉,让人垂涎欲滴,欲罢不能。除了“吃肉喝酒”的乐趣外,人们在除夕的晚餐上享用红烧肉,它鲜艳的颜色预示着来年繁荣的好兆头。
五花肉,在粘稠的甜酱中炖至完美,直到它在你嘴里融化。这是“邵宏肉”,字面意思是“红烧肉”猪肉慢慢炖,直到脂肪和皮变成凝胶状,酱汁——由酱油、米酒、姜和葱制成——减少并变稠。
猪肉长期以来一直是年夜饭的主食——农村的人们会专门为此宰杀一头猪——在中国文化中,红色代表着好运和繁荣,所以人们在农历新年吃“邵宏肉”是很自然的。
Dou Fu | 豆腐
因为各种做法,豆腐几乎是中国家家户户餐桌上最常见的食材之一。你家的年夜饭里有豆腐吗?做法是怎样的?
豆腐,也被称为豆腐,是农村年夜饭的必备食品。
没有什么特别的菜肴与此相关。豆腐可以炖、蒸、炸或以其他方式烹饪
s.In China's self-sufficiency era in the old days, when people grew their own produce, farmers saved soybeans for the biggest family dinner of the year. Villagers would also look down on those who couldn't even have tofu for their feast.
Yu | 鱼
因中文中“鱼”与“余”同音,寓示“年年有余”,因此鱼往往是中国年夜饭不可或缺的一道菜肴。虽现已进入寻常百姓家,但在过去,带鱼还属于过年才难得购买的奢侈海味,因而外酥里嫩,鲜美焦香的炸带鱼也成为了很多老一辈人独有的春节记忆。The Chinese word for fish - "yu" - sounds the same as the word for plenty, so this is another highlight at the New Year's Eve dinner, representing abundance for the coming year.
In many homes, the fish of choice is hairtail – a long, flat, belt-like silver fish – as its name in Chinese, "dai yu", sounds like "surplus for every generation".
In the old days, deep-fried hairtail was a luxury dish that was almost only prepared for New Year's Eve dinners. For people of that generation, the taste of deep-fried hairtail is associated with memories of Lunar New Year to this day.
Quan Jia Fu | 全家福
因带有“举家团圆,幸福和美”的美好寓意,以海参、鲍鱼、鱼肚等多种海鲜烩制而成的全家福也是备受人们喜爱的年夜饭菜肴之一。"Stewed assorted delicacies" is a seafood combination made of sea cucumber, abalone, fish maw, tendon and morel mushrooms. Part of Chinese imperial cuisine, it is always the first dish served at upscale banquets nowadays.
The dish's Chinese name - "united family" – also explains why people have it on New Year’s Eve.
Sea cucumber and abalone are high in protein and vitamins, fish maw helps with hydration and to insulate against the cold, and morel mushrooms can improve the immune system. So this dish is not only delicious, but good for your health too!
Jiao Zi | 饺子
“春节吃饺子,比户皆然。”从与三两亲友围坐桌旁,边闲话家常边擀皮包馅,到热气腾腾的饺子出锅,在混杂着冲鼻腊八醋味的年夜饭余香中喊上一句“吃饺子喽!”,再到囫囵吃到饺子里包着的硬币,在长辈宠溺的笑容中兴奋大叫......饺子串联起的一帧帧温馨画面,关乎年,关乎家,关乎爱。
No Lunar New Year celebration would be complete without dumplings, or "jiao zi." Although Chinese people eat these tasty parcels – containing meat, eggs, vegetables or a combination of the above – on many occasions throughout the year, having them at the New Year's Eve dinner means something special.
The word "jiao zi" also refers to a famous phrase that means "ringing the old year out and the new year in at midnight".
The shape resembles the silver and gold ingots used as currency in ancient China, so people have dumplings in the hope of getting more money in the new year. In some places, people even put a coin in one of the dumplings and whoever eats it, will be the luckiest person in the new year.
This is just a glimpse of what you might find on the menu for this special feast. And the leftovers can last for days. It is believed that leftovers are an auspicious sign of abundance for the new year, meanwhile it is also practical as most of shops and restaurants will be closed during the first few days of the festival. There are also many regional differences between northern and southern China: in the dishes they prepare and the way they cook them. But one thing is common everywhere: the whole point of the dinner is to bring the families together and have the biggest reunion of the year.