还记得习语 cut the crap 的寓意吗?今天又带来一个跟 cut 有关的习语 cut to the chase,字面意思真不知道怎么翻译,比喻意思为“抓住核心,抓住要害,直奔主题”,寓意:
扼要地说
说到点子上
省去所有不必要的细节
排除所有不必要的细节
解析:短语动词 leave out 意为“排除,不包括”。
关注要点
关注重点
只说重要的,忽略次要的细节
只说重要的事,不提细节
例如:
我们没有一整天的时间来讨论。让我们开门见山吧。
我们没有时间讨论这个问题。我们直奔主题吧。
在习惯性的问候和握手之后,我们切入正题,开始与客户谈判。
在习惯性的问候和握手之后,我们开始着手与客户谈判。
他正忙于工作,所以我开门见山地告诉他这个项目已经取消了。
他忙于工作,所以我直截了当地告诉他,这个项目已经取消了。
解析:cancelled 这个动作发生在过去时 told 之前,所以往过去挪一个时态,就是过去完成时。
我没有时间闲聊,所以开门见山,告诉我你想要什么。
我没时间闲聊,所以直截了当地告诉我你想要什么。
我看得出你很忙,所以我就开门见山了。我需要你借我一大笔钱。
我看得出你很忙,所以我就直截了当地说。我需要你借给我一大笔钱。
解析:表示数量小可以使用 tiny/small/minuscule amount of ,例如:
注册的时间所剩无几。快一点!
还有很短的时间可以登记。快点!