《毛诗传笺》
《毛衡传》(西汉)
郑玄笔记(东汉)
孔祥俊电销
中华图书公司
《诗经名物图解》“易”资料图片
【光明书话】
《毛诗传笺》西汉毛亨传世,东汉郑玄撰,堪称中国古典作品的一流佳作。不过很遗憾的是,很长一段时间都没有流行的校本版本。中华书局出版的《孔祥俊典志》(《毛诗传笺》),其收入的是《中国古典文学基础经典》,可以弥补这一不足。这一点我和我的学生读了两遍,明显感觉这是一篇合格的标点和校勘的校勘。
西汉初年,鲁的经学大师毛恒,为了把毛蚌赏赐给赵,在家中写了《诗经》。河间献王,毛蚶为大夫。毛恒和毛茛所教的《故训传》首诗,称为“毛诗”,其注解称为《诗经》,与陆、齐、韩的《毛诗故训传》诗并列。东汉时期盛行《诗》,魏宏、郑忠、贾逵、马融、郑玄等文人都统治过《毛诗》。宣和《毛诗》和毛传写成笔记,成为后世流传最广、影响最大的《诗经》。三国两晋南北朝时期,不少学者对《毛诗传笺》与简媜进行了阐述,但基本失传。唐璐德明《毛诗》和孔《经典释文》都选择《毛诗正义》作为标准文本。唐代刻的《毛诗传笺》虽然没有注释,但经文中采用了《开成石经》的《毛诗》文字。选择孔祥俊《毛诗传笺》作为校勘对象,是对《毛诗传笺》经书和古注的系统校勘,意义重大。
以清乾隆四十八年武英殿所印的元代摹本为底本(简称曰仿),是较为妥当的选择。岳本抄自南宋本。廖本以建安余刻本为主体,精校,更胜一筹。《毛诗》于人中本《毛诗传笺》被称为善本。廖莹版的钟的书是免不了的,于是他同意了所有的书,把句子读了一圈,又从后面来了。辽本失传,月本根据辽本重刻,也失传了。好在乾隆末年,武英堂根据《天禄林朗集》重新刻制了33,360,010-30,000本《月本》,使这部善本得以流传。现存宋版(《九经三传沿革例》)主要有南宋巾盒版和两个辑佚互注版。地图的编绘是以南宋余出版的《附文《九经》为基础,通过编绘地图、互注、复字复义而形成的。“编图、重词、重意”的课文质量一直评价很差。宋丝巾盒版《相台五经》,虽然世界上存在最早的《毛诗传笺》版,但也是方刻,用字不规范,错误较多。例如,在330《毛诗》经文中,“小傅蓉,五傅亮”,他没有脱“小傅蓉车叶”二字。南宋刘树刚(《毛诗故训传》)印的宋十行本也有,但也是福建方本,错误较多。比如宋世兴《毛诗传笺》《符涛陶洞无家》经文中的“任地的欲望”一段,就和宋的毛巾盒是一样的。有两种编纂,模仿岳的作品《的欲望》。从上下文来看,“着”字是长的。此外,《小戎》经文“符涛陶穴无家”中“某诸侯之臣,名为君龚玥”的铭文与宋代出版的毛巾盒相同;编书分两种,模仿月本《称君称男》为《称君称男》。以“气”字为长。另《附释音毛诗注疏》经文“有趣马老爷家,在厨师身边”写着“无赏”,与宋代出版的毛巾盒相同;编图有两种,仿岳“有”为“佩”
版本选择的方法自然要校勘,孔祥俊在校勘上很努力。他以武英堂刻的《越书》为底本,广泛收集整理了唐代的《开城石经书》、宋代的《巾盒书》、宋代的《白居易书》、日本景甲堂藏的旧抄本、宋代的《十行书》。还有,南宋《緜》,淳祐十二年《緜》,宋代《云汉》,宋代《毛诗正义》都是第一次校对。在此基础上,对不同的文本进行了考辨,如:仿岳《毛诗要义》《天说丹,言》中的铭文“人仰马翻”,孔的版本将“和”改为“卫”,并有校勘说:“卫,原“和”,是根据各种版本修订的。例:引于《吕氏家塾读诗记》,引于《经典释文》并作‘谓语’。”变更有充分的版本依据。在查阅的版本中,我们发现孔本用的是宋本《毛诗传笺》。此《板》本源于失传岳刊八行本,具有较高的校勘价值。我们注意到,孔祥俊在完成《要义》的校对之前,已经写了《读诗记》 (《毛诗要义》,第14版),揭示了《毛诗要义》中的疏文比宋时兴更有优势。《毛诗传笺》记载的经典,虽然没有节选和疏文丰富,但弥足珍贵。参考《日本天理大学附属图书馆藏〈毛诗要义〉考异(郑风前部分)》,一定程度上弥补了八行本丢失的遗憾。孔祥俊有丰富的校本,其中有日本京家堂收藏的旧稿、宋世行的注释本和疏本等。从未在阮元身上出现过。这对读者理解书中的异同有很大帮助。如碑文《域外汉籍研究》《人皆不如知望之变》孔本校勘注:“人,日抄为心,十行抄为要。”从书法的角度来看,人、心、必然之间存在着内在的联系。
孔本的标点相当谨慎。比如《毛诗要义》经上说“汾王之侄,其父之子。”郑:“王芬、也。”孔子没有在经书“王芬”上加专名行,而是在碑文“王芬”下加了专名行。原因是毛云川:“汾,大冶。”毛把“分”解释为“达”,郑玄认为“王芬”就是李,这里的“孔本”就是经文。
的“汾王”不加专名线,而郑笺当中的“汾王”却加专名线,从而体现出毛传、郑笺的不同。又如《鱼丽》传文云:“草木不折不操,斧斤不入山林。”初读起来,似乎点作“草木不折,不操斧斤,不入山林”更为顺畅,然而孔颖达《正义》云:“草木不折不芟,斤斧不入山林,言草木折芟,斤斧乃入山林也。草木折芟,谓寒霜之劲,风暴又甚,草木枝折叶损,谓之折芟……定本‘芟’作‘操’。”据此,可知孔本的标点是根据孔颖达《正义》。从这些细微之处均可见标点的精当。这是全书在标点断句方面一以贯之的风格,值得充分肯定。当然,这个点校本也不是完美无缺的,个别地方也还可以再作斟酌。如《韩奕》笺文“以期先祖侯伯之事尽子之”,仿岳本同,然江南书局摹雕仿岳本改“子”作“予”。检宋刊巾箱本、宋十行本、日抄本作“予”,当以作“予”为是。又如《遵大路》:“无我恶兮,不寁故也。”陆德明音义:“寁,市坎反。”仿岳本同,国图藏宋刻递修本《经典释文》亦同。黄焯《经典释文汇校》引宋毛居正《六经正误》云:“帀坎反,作‘市’误。”又引段玉裁云:“毛说是。”盖“帀”“市”形近之讹,当予指出。对全书来说,这只是白璧微瑕,希望重印时稍作修订。(作者:杜泽逊,系山东大学文学院院长、教授,张剑,系山东大学儒学高等研究院博士研究生)