都说中国人说话含蓄,其实美国人有时候也是口是心非。
今天我们来讨论一下外来人口所说的“好”是不是真的好。
孩子肯定会充满疑惑:“好”还意味着别的什么吗?接下来,我们来揭穿外国人的“小谎言”!
1. good
其实就是“不太好”或者“一般”,比“好”差一点。可以理解为“一般”。这种用法只限于单独说好。
例如:
-我的新鞋怎么样?我的新鞋怎么办?
-很好。一般般。
2. not bad
不要理解为“好”,其实是“还不错”的意思,
比如你的英语还不错。你的英语还可以。
3. amazing
当我们学习这个词的时候,它的意思是“很棒”,但是在口语中,有时候人们弱化了它的感情色彩,它就变成了“很好”。
例如:
这是一个惊人的想法。这是个好主意。(感情色彩没有那么强烈和夸张)
4. fine
课本上是这样出来的:我很好,谢谢。在这里,fine是“好”的意思,但其实在口语中,fine会有不耐烦、不愿意、不情愿的感觉,可以理解为“好吧”。
例如:
我们午餐吃些鸡肉好吗?午餐吃鸡肉怎么样?
-好吧。好吧(带着不愉快的感觉)
或者:
-你完全错了。你完全错了。
-好吧,你总是对的,好吗?好吧,你总是对的,好吗?(带着不耐烦的情绪)
所以,当我们用英语口语交流时,尤其是和以英语为母语的人交流时,我们应该更加注意这些单词的用法~