相信很多威士忌和欧洲传统民谣的爱好者都听过一首名为《瓶中威士忌》的爱尔兰传统民谣,很多人都很疑惑这首民谣的mbth应该是“瓶中威士忌”还是“瓶中威士忌”。那么,“威士忌”和“威士忌”有什么区别呢?
图片来源:www.scotch-whisky.org.uk
一般来说,“威士忌”或“威士忌”指的是威士忌,是将谷物(如玉米、大麦、黑麦、小麦)在橡木桶中发酵、蒸馏、陈酿而成的烈性酒。目前没有任何一个国家的法律强制酿酒商在威士忌标签上只标注“威士忌”或“威士忌”中的一种。
大麦(来源:www.thebalvenie.com)
但随着时间的发展,这两个词逐渐有了一些约定俗成的用法。根据葡萄酒精神教育信托基金会(WSET)的描述,来自爱尔兰和美国的威士忌通常被标为“威士忌”,而来自苏格兰、日本和加拿大的威士忌则被标为“威士忌”。
标注“威士忌”的日本山崎威士忌(来源:whisky.suntory.com)
“威士忌/威士忌”这个词来源于盖尔语中的“Usquebaugh”,其中“Uisge”代表水,“Beatha”代表生命,所以“Usquebaugh”的意思是“生命之水”。随着时间的推移,这个词也被用来形容其他精神。例如,在法语中,“生命之水”被用来描述蒸馏制成的烈酒。现代英语中,由于翻译差异,“Usquebaugh”一词被爱尔兰人译为“威士忌”,而被苏格兰人译为“威士忌”。所以《瓶中威士忌》作为一首传统的爱尔兰民歌,在歌名中使用了爱尔兰成语威士忌。
苏格兰百富12年单桶陈年单一麦芽威士忌标有“威士忌”(来源:www.thebalvenie.com)
在美国,早期有大量爱尔兰移民来到这里,建造了许多蒸馏炉。所以美国在一定程度上受到爱尔兰文化的影响,人们习惯使用“威士忌”。然而,一些酿酒厂现在使用苏格兰拼写,如制造商的标记。
标有“威士忌”的美国杰克丹尼威士忌(来源:www.jackdaniels.com)
至于日本之所以采用“威士忌”,与它的第一个蒸馏器Masataka Taketsuru有很大关系。当他年轻的时候,Tsusho Takeshi在苏格兰的Hazelburn酒厂当学徒。从学校回来后,Masataka Takecranes于1923年在三得利旗下的威士忌酒厂山崎酿造了第一瓶日本威士忌。受苏格兰酿酒文化的影响,日本威士忌的风格与苏格兰威士忌相似,日本也经常从苏格兰汲取灵感。至今,日本酿造威士忌所用的大麦、泥炭等原料仍从苏格兰进口。因此,日本与苏格兰酒文化的密切关系,使其更倾向于用“威士忌”来标注酒名。